Gullivers reiser

Forfatter: 
Forlag: 
Pris: 
kr 399,-
Utgivelsesår: 
2017
Innbinding: 
Innbundet
Sidetall: 
474
ISBN: 
9788275963718
Språk: 
Originaltittel: 
Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of several Ships (Gulliver’s Travels)
Originalspråk: 
Oversetter: 
Bjørn Herrman
Omslagsdesigner: 
monoceros

Romanen om Gulliver er en satire, det kan man ane allerede i navnet på helten – bare to bokstaver skiller navnet fra ordet «gullible» (godtroende). Her tar Swift i bruk en av tidens populære genre, reiseskildringen, som leserne var fortrolige med gjennom dristige oppdagelsesreisendes beskrivelser av fjerne og ukjente folk og himmelstrøk. Men om boken åpner på velkjent vis, med en presentasjon av fortelleren, kaptein Gulliver og hans bakgrunn, beveger den seg snart over i en verden der det skjer høyst uventede ting. Gulliver havarerer og kommer i land i Lilleputt, der han møter folk som er små som fingrene hans. I neste bok havner han i landet Brobdingnag, der kjempene bor, osv. Alle de forskjellige folkene han møter er satiriske fremstillinger av europeiske samfunn og politiske forhold, og ingen slipper særlig heldig fra det. Noen har villet se en hyllest til fornuften og et velordnet samfunn i skildringen av Gullivers møte med houyhnhmn’ene, men andre ser dette som en parodi på snusfornuft og forstokkethet. Derimot later alle til å kunne enes om at i fremstillingen av menneskene som sådanne, i Gullivers møte med yahoo’ene, tipper satiren over i misantropi og menneskeforakt.

Derfor er det noe av et paradoks at Gullivers reiser kanskje først og fremst er blitt stående som en klassiker innenfor barnelitteraturen. Nå gjelder nok dette særlig de to første bøkene, der Gulliver kommer først til lilleputtenes og deretter til kjempenes land. Noen har foreslått at grunnen til at Swifts mesterverk er blitt henvist til barnelitteraturen er to ting: For det første at han skriver i en «fantastisk» genre, og for det andre at den «sannhet om mennesket» han beskriver er for ubehagelig til at vi vil ta den alvorlig.

Gullivers reiser ble en umiddelbar suksess og kom i en rekke utgaver over hele Europa allerede i Swifts levetid, og den fikk mange etterfølgere, her hjemme bl.a. i Ludvig Holbergs Niels Klims reise til den underjordiske verden. Den første norske oversettelsen av Gullivers reiser (bare de to første delene) kom i 1878. Og senere er det kommet en rekke utgaver, den ene mer «forkortet», «bearbeidet» eller «gjenfortalt» enn den andre, tildels oversatt fra andre språk enn engelsk.