Swifts udødelige klassiker i komplett norsk oversettelse

Italo Calvino sa en gang: «A classic is a book that has never finished saying what is has to say.» 

I lørdagens utgave av Dagbladet skrev Fredrik Wandrup om Gullivers reiser, som han kaller en "enestående klassiker." SolumBokvennen har nylig utgitt Swifts udødelige satire, som har inspirert generasjoner av forfattere. Denne gangen, for første gang, foreligger den i komplett norsk oversettelse av Bjørn Alex Hermann. En oversettelse Wandrup kaller en "gnistrende god versjon." 

Gullivers reiser var populær i sin samtid, og boken har slettes ikke mistet sin relevans. Wandrup skriver selv at "man kjenner igjen dagens politiske situasjon underveis, med alt den inneholder av surrealisme."

Vi nikker gjenkjennende og stiller oss samtidig bak Calvinos utsagn, mens vi oppfordrer deg, kjære leser, i dagens kaotiske politiske klima, til et gjensyn med Gullivers reiser.

Les mer her.